A Study of Legal Aid Accessibility and English Language in Pakistan
Keywords:
Language Policy and Planning, Access to Justice, Language-Based Barriers, National Language, Official Language, Regional Languages, Local LanguageAbstract
English as the official language dominates the domain of legal services and its functions in Pakistan. Keeping a prevalent lack of English language proficiency in mind, access to justice becomes a major problem for those who are not proficient in the English language. This paper analyses the role of the English language in facilitating access to justice for the key participants i.e. litigants and lawyers etc. The analysis of the questionnaire and interview-based data confirms the entrenched position of the English language in the domain that discriminates against the less proficient users. The participants belonging to marginalized social, economic, and political strata, therefore, face hindrance in accessing justice due to lack of English language proficiency as compared to the mainstream elite social, economic, and political strata. The dominance of the English language in the domain of legal services thus associates with the formation and perpetuation of class differences in Pakistan. The paper proposes remedial steps including investment in the capacity building of judiciary to provide translation services to litigants, lawyers, and public. Further, it is proposed that substantive steps should be taken to incorporate the local and national languages in the functions of the judiciary.
References
Ahmad, A. (2016). Role of English in Afghan Language Policy Planning with its Imapact on National Integration (2001-2010). (Ph.D.), University of Peshawar, Peshawar.
Asensio, R. M. (2014). Translating Official Documents. New York, NY: Routledge.
Botero, J. C. (2002). The Delivery of Justice in Middle-Income Countries. In R. Peerenboom & T. Ginsburg (Eds.), Law and Development of Middle Income Countries: Avoiding the Middle-Income Trap (pp. 195-221). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Code of Criminal Procedure, 1898 (1898).
Code of Civil Procedure, 1908 (1908).
Education First. (2018). English Proficiency Index. Netherland: Education First.
Law Help. (2018). Getting Legal Assistance in Your langauge: Language Access Rights at Legal Aid Offices. Retrieved November 18, 2018, from https://www.lawhelp.org/resource/getting-legal-assistance-in-your-language-lan
Ngo-Metzger, Q., Clarridge, B. R., Iezzon, L. l., Massagli, M. P., Manocchia, M., Davis, R. B., & Phillips, R. S. (2003 Jan). Linguistic and Cultural Barriers to Care: Perspective of Chinese and Vietnamese Immigrants. Journal of Genetics and Internal Medicine, 18(1), 44-52.
Pakistan Annual Law Digest Office. (1979). Pakistan Annual Law Digest. Lahore: KPL Publications.
Rahman, T. (1998). Language and Politics in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.
Rahman, T. (2004). Language and Education: Selected Documents (1780-2003). Islamabad, Pakistan: National Institute of Pakistan Studies.
Scetzer, L., & Henderson, J. (August 2003). Access to Justice and Legag Needs: A Project to Identify legal needs, pathways and barriers for disadvantaged People in NSW (pp. 1-385). Sydney: Law and Justice Foundation of New South Wales.
UNDP. (2016). Global Study on Legal Aid. New York, NY: United Nation Development Programme and United Nation Office on Drugs and Crime.
United Nation Office on Drugs and Crime. (2016). Global Study on Legal Aid: Global Report. New York, NY: United Nation Development Programme.
UNODC. (2014). Early Access to Legal Aid in Criminal Justice Process: A Handbook for Policymakers and Practitioners Criminal Justice Handbook Series. New York, NY: United Nations Office on Drugs and Crime, United Nations Development Programme.